|
More
than fourteen centuries have passed since the prophet of Arabia made claim
to being the last and final 'messenger and slave' of Allah. Yet the intensity
of discussion amongst scholars from all religions seems to have increased
over the years and gained in volocity in the last few years more so than
ever before.
Who
was this man? What do his followers believe about him? How can others
understand their undying devotion to his mission? What do the scholars
tell us about this man, Muhammad, peace be upon him, and his 'message'
to the world?
For
more than fourteen centuries scholars from Judaism, Christianity and Islam
have been discussing whether or not the prophet Muhammad, peace be upon
him, could have indeed, been a true prophet from Almighty God.
Was
he the long awaited 'Messiah' the Jews have been waiting for so many
centuries?
Was
he the one prophesied in the Old Testament Book of Isaiah, calling in
the wilderness
Was
he 'That Prophet' mentioned in the New Testament Gospel of John?
We would like
to share some of the findings of these scholars from their own sources and
invite the reader to consider these evidences. The
most recent claim of revelation coming from the God of Abraham, Moses,
David and Jesus, peace be upon them, is the claim of Muhammad, peace be
upon him, regarding the Quran. The Quran makes the claim, Muhammad, peace
be upon him, is the 'slave and messenger' of Almighty God.
But
more importantly pertaining to our subject at hand, the Quran makes the
claim that Muhammad, peace be upon him, is mentioned by name in the previous
revelations (meaning the Bible). Can this claim be substantiated?
Let
us begin by examining the statement in the Quran contained in the 61st
chapter (As-Saff [the ranks]), verse 6:
61:6
And when Jesus said; "O Children of Israel! I am the apostle of
God (sent) to you, confirming the Law (which came) before me, and giving
glad tidings of an apostle to come after me, whose name shall be Ahmad."
[61:6]
Please take notice
of the name mentioned, 'Ahmad'. This is one of the most common of several
names given to the prophet Muhammad, peace be upon him, by his own people.
Now let us turn to
the Old Testament (Torah of the Jews) and notice the book called Songs
of Solomon, chapter 5, verse 16:
- His mouth
is very sweet;
- he is
totally desirable.33
- This is
my beloved!
- This is
my companion, O maidens of Jerusalem!
Check the footnote
(33) to discovere what the word was BEFORE it was translated as "totally
desirable" and in some versions of the translations we find, "altogether
lovely."
(makhmaddim, “desirable”) is the plural form of the noun
dm^j=m^ (makhmad, “desire, desirable thing, precious object”;
(see below note #33)
It is asserted that
this word "Makhmaddim" is in reality the word "Akhmad"
or "AHmad". The reason for the emphasis on the "kh"
sound is to prounouce the very hard "H" sound of the two types
of "h" in the Semetic languages.
There is a word used
in a passage of the New Testament of the Bible, located in the Gospel
of John, chapter 14, verse 16, that many Muslim scholars refer to as pointing
to the prophet Muhammad, peace be upon him. Let us review it and then
observe what non-Muslim scholars comment about it.
14:15 “If
you love me, you will obey34 my commandments.35
14:16 Then36
I will ask the Father, and he will give you another Advocate37
to be with you forever—
14:17 the
Spirit of truth, whom the world cannot accept,38
because it does not see him or know him. But you know him, because
he resides39 with you and will be40
in you.
Old
Testament Song of Solomon 5:16 note
33tn The term <yD!m^j&m^ (makhmaddim, “desirable”)
is the plural form of the noun dm^j=m^ (makhmad, “desire,
desirable thing, precious object”; HALOT 570 s.v. dm*j=m^ 1; BDB
326 s.v. dm^j=m^). Like the plural <yQ!t^m=m^ (“sweetness”)
in the preceding parallel line, this use of the plural is probably an
example of the plural of intensity: “very desirable.”
34tn
Or “will keep.”
35sn Jesus’ statement If you love
me, you will obey my commandments provides the transition between the
promises of answered prayer which Jesus makes to his disciples in vv.
13-14 and the promise of the Holy Spirit which is introduced in v. 16.
Obedience is the proof of genuine love.
36tn Here kaiv (kai) has been translated
as “Then” to reflect the implied sequence in the discourse.
37tn Or “Helper” or “Counselor”;
Grk “Paraclete,” from the Greek word paravklhto" (paraklhto").
Finding an appropriate English translation for paravklhto" is a
very difficult task. No single English word has exactly the same range
of meaning as the Greek word. “Comforter,” used by some
of the older English versions, appears to be as old as Wycliffe. But
today it suggests a quilt or a sympathetic mourner at a funeral. “Counselor”
is adequate, but too broad, in contexts like “marriage counselor”
or “camp counselor.” “Helper” or “Assistant”
could also be used, but could suggest a subordinate rank. “Advocate,”
the word chosen for this translation, has more forensic overtones than
the Greek word does, although in John 16:5-11 a forensic context is
certainly present. Because an “advocate” is someone who
“advocates” or supports a position or viewpoint and since
this is what the Paraclete will do for the preaching of the disciples,
it was selected in spite of the drawbacks.
38tn Or “cannot receive.”
39tn Or “he remains.”
40tc Some early and important witnesses
(Ì66* B D* W 1 565 it) have ejstin (estin, “he is”)
instead of e[stai (estai, “he will be”) here, while other
weighty witnesses ({Ì66c,75vid Í A D1 L Q Y Ë13 33vid
Ï as well as several versions and fathers}), read the future tense.
When one considers transcriptional evidence, ejstin is the more difficult
reading and better explains the rise of the future tense reading, but
it must be noted that both Ì66 and D were corrected from the
present tense to the future. If ejstin were the original reading, one
would expect a few manuscripts to be corrected to read the present when
they originally read the future, but that is not the case. When one
considers what the author would have written, the future is on much
stronger ground. The immediate context (both in 14:16 and in the chapter
as a whole) points to the future, and the theology of the book regards
the advent of the Spirit as a decidedly future event (see, e.g., 7:39
and 16:7). The present tense could have arisen from an error of sight
on the part of some scribes or more likely from an error of thought
as scribes reflected upon the present role of the Spirit. Although a
decision is difficult, the future tense is most likely authentic. For
further discussion on this textual problem, see James M. Hamilton, Jr.,
“He Is with You and He Will Be in You” (Ph.D. diss., The
Southern Baptist Theological Seminary, 2003), 213-20.
|